Mathieu Crépeau

Mathieu Crépeau 馬秋

  • 法國 法國
  • 會話、一對一、檢定考試
  • 環保、養生、哲學、社會、表演
  • 天蠍
  • 4年(東禾任教4年)
教師介紹

教師介紹

我叫馬秋,在所謂的「大巴黎」(巴黎和其周圍郊區)出生並長大。這是個擁有一千兩百萬居民的大城市,充滿著生機與多元文化,隨處可見到古代的貴族、現代和各國外來文化的大熔爐。

我在巴黎第十大學主修表演藝術系,接著是關於古希臘喜劇的歷史碩士,在十年的戲劇工作經驗中扮演多重職位:如演員、編劇、行政和舞台監製。後來我遇到一位台灣的中醫師並跟他學習了五年,直到2011年來到亞洲。期間我常到台灣來,最後決定定居台中,這裡的步調比台北簡單許多。

學習建議

學習建議

在教學的時候,我會注重口語的部分。我覺得需要給學習外語者更多口語練習的機會,這也是為什麼我開授許多用角色扮演學習法語的工作坊(2012年曾在北京大學授課)。 透過角色扮演,從遊戲中模擬日常生活的許多對話 ,這會是一個令人興奮、可以轉換課堂氣氛、充滿歡笑、並且可以回味無窮的時刻。
有些學生懂很多單字和文法,但是法國人卻沒有辦法輕易聽懂他們的口音。如果能讓法國人聽到比較標準且優美的口音,也能更輕鬆地交流並拉近距離。這也是我鼓勵學生在課堂上咬字清晰地大聲說法語,並使用較長而完整的句子,以充分掌握每個練習口語的機會。

輕鬆學法文

輕鬆學法文 法語發音 La lettre “R”

大家好,我為大家準備了發音練習的短片。
從 R 開始。
R 的發音有兩種:一種比較輕,一種比較重
今天我們從比較輕的R開始
好好練習喔!

Bonjour, je vous propose des vidéos pour pratiquer la prononciation.

D’abord le « R » :

Il y a 2 « R » : un très léger et un très lourd.

Aujourd’hui, le « R » léger.

Bon entrainement !

麵包店

La boulangerie

在麵包店裡,總是有很多不同的人,詞彙很簡單:進入,觀摩和聆聽:
Dans les boulangeries, Il y a toujours des personnes très différentes et le vocabulaire est simple : Entrez, regardez et écoutez :

A:女士,該你了...
A:Madame, c’est à vous…

B : 你好,請給我一條法式麵包。
B : Bonjour, je voudrais une baguette, s’il vous plaît.

B : 一條法式麵包……這裡。 還需要什麼呢?
B : Une baguette… voilà. Et avec ceci?

B : 就這樣。
B : C’est tout.

A : 一共...一歐元,謝謝。
A:Alors…Un euro, s’il vous plaît.

B : 這裡。
B : Voilà.

A : 謝謝,祝你有美好的一天!
A:Merci, bonne journée!

B : 謝謝,再見。
B : Merci, au revoir.

《詞彙學習》
La boulangerie [la bulãʒǝʁi] : où on fait des boules de pain [dɛ byl dǝ pɛ]
麵包店 : 做麵包的地方
un croissant [ɛ̃ kʁwasã]可頌
une baguette [yn bagɛt]une baguette de pain法式麵包
un pain au chocolat [ɛ pɛ o ʃokola]巧克力麵包

聖誕快樂!

大家好,我們是東禾西語和法語老師—Angelica和Mathieu。我們在這裡祝您聖誕快樂和新年快樂!

【詞彙學習】
聖誕快樂
Feliz Navidad (西語)
Joyeux Noel (法語)

禮物
Un regalo (西語)
Un cadeau (法語)

一顆星星
Una estrella (西語)
Une étoile (法語)

一棵聖誕樹
Un árbol de Navidad (西語)
Un arbre de Noël (法語)

新年快樂
Feliz Año Nuevo (西語)
Bonne Année (法語)

多麼精彩的歌唱表演!!

Le concours de chanson : quel spectacle!!!!!

上週日下午,東禾大教室變成一個表演廳。在短短的兩個多小時內,6組團體和13名獨唱者在舞台上一個接一個地唱。哇!好精彩呀!評審團決定了5名優勝者,他們將進入在台北舉辦的決賽! 謝謝大家,明年再見!

Dimanche après midi la grande salle de Towa s’est transformée en salle de concert. Pendant plus de deux heures, 6 groupes et 13 chanteurs en solo se sont succédés sur la scène. Waouh!!! quel spectacle!! Le jury a désigné 5 gagnants qui iront à la finale à Taipei. Merci à tous et toutes et.. à l’année prochaine!!

法國人怎麼問候?

Comment les Français saluent-ils?

這裡有5個電影場景,人們說“你好”、“嗨”……、握手、親吻、觸摸肩膀…在你看來,這些問候是適合對誰說呢?

1) 我說“Salut”或“Bonjour” (a.朋友 b.同事 c.家人)
2) 我握手(a.朋友 b.同事 c.家人)
3) 我親吻(a.朋友 b.同事 c.家人)

Voici 5 extraits de films où les personnes se disent “Bonjour”, « Salut »… ; serrent la main, font la bise, touchent l’épaule…
A votre avis…

1) je dis « Salut » ou « Bonjour »…..(a)aux amis (b)aux collègues (c)à la famille
2) je serre la main…..(a)aux amis (b)aux collègues (c)à la famille
3) je fais la bise…..(a)aux amis (b)aux collègues (c)à la famille

答案:
1) 我說“Salut”或“Bonjour” (“Salut”對a.朋友;“Bonjour”對b.同事)
2) 我握手(a.朋友 b.同事)
3) 我親吻(a.朋友 c.家人;有時候b.同事)

【第17屆法語歌唱大賽】中部複賽

你喜歡唱歌嗎?想不想挑戰法語歌呢?
那就不容錯過一年一度的法語歌唱大賽了!

預賽:2019.3.10(日)14:00
地點:東禾國際外語學校 一中校活動大教室
演唱主題:自行選曲(法語歌曲)
報名截止:2019.2.27(三)
主辦單位:台灣法語教師協會 · 法國在臺協會 · 臺灣法國文化協會
協辦單位:東禾國際外語學校 · 東禾法語中心

Didier出版教材說明會

Didier出版教材說明會

Présentation des manuels de l’éditeur DIDIER à Towa

4月27號, 我們有幸歡迎 出版社Didier的教育和商業經理Assma Boulaich,與從信鴿法國書店來的Amélie與Shannon。 Assma 女士介紹Didier出版社最新推出的為外國人設計的法語學習書。她希望台灣的老師會選擇她推薦的書作為使用的教材,並與在場的十位教師進行了非常熱烈的交流。希望下次有這個機會再舉辦一次。

Le jeudi 26 Avril, nous avons eu le plaisir d’accueillir Assma Boulaich, responsable pédagogique et commerciale des Editions Didier FLE, accompagné de Shannon et d’Amélie de la librairie le Pigeonnier (Taipei). Assma nous a présenté les derniers manuels de Français Langue Etrangère de son éditeur. Ce fut un échange très chaleureux avec la petite dizaine de professeurs présents. A refaire!

Lien Didier : https://www.editionsdidier.com/fr/fle

Lien Librairie le Pigeonnier http://www.llp.com.tw/default/default.aspx

比賽的兩個獲獎團體組

比賽的兩個獲獎團體組

Les 2 groupes gagnants du concours

獲勝組是由南投縣私立普台高中的5名高中女生組成。她們演唱了歌曲“On ira”。精美的舞蹈、結合小提琴吉他、打擊樂、還有服飾和化妝,非常精心準備!
二等獎由國立暨南國際大學的兩人由吉他和聲樂組成。兩個柔和的聲音、沒有使用麥克風、非常親密如同好友,他們和諧的表演吸引了觀眾的目光。

Le groupe vainqueur est composé de 5 chanteuses du Lycée Putai. Elles chantaient la chanson « On ira ». Belle chorégraphie, violon, guitare, percussion, mais aussi costumes et maquillage : Quelle préparation!
Le 2ème prix a été attribué à un duo guitare et voix de l’université de Jinan. Deux voix douces, très intimiste et sans micro, leur complicité a séduit le public.

「蘋果」我2018年最喜歡的歌手

Pomme, ma chanteuse préférée de l’année 2018

我要跟大家介紹我2018年發現的歌手,她叫做“蘋果”。她自己作詞作曲,並且彈奏很多樂器。美聲、吉他、不插電,就是我喜歡她的原因。
她正在法國舉辦音樂會,也許有一天也在台灣舉辦…

Je vous présente une chanteuse que j’ai découvert en 2018.
Elle s’appelle Pomme, elle écrit elle-même ses paroles et sa musique, et joue de nombreux instruments.
Une belle voix, une guitare, de l’acoustique, voilà ce qui me plaît en elle.
En concert en ce moment en France et peut-être un jour à Taïwan….

Pomme歌曲名單:
1)A peu près 差不多
2)La lavande 薰衣草
3)Sans toi 沒有你
4)J'attends, de Ben Mazué - En duo avec Pomme 我在等 (與Ben Mazué二重唱)

東禾TOP10法文歌

各位先生女士大家好 !
今天的主題就是“東禾TOP10法文歌”:如果你到一個無人島,你會帶哪10首歌呢?
以下是我們所推薦不可缺少的10首歌曲中:

Bonjour à tous et toutes !
« le top 10 de Towa » : si vous deviez partir sur une île déserte en emportant 10 chansons…lesquelles emporteriez-vous? Voici notre liste absolue :

Mathieu 老師會帶... :
1_ Zaz - Si jamais j’oublie
2_ Christine And The Queens - Christine
3_ France Gall - Ella elle l’a
4_ Johnny Hallyday - Marie

Lisa老師會帶...:
5_ Charle Aznavour - La Bohême
6_ Stromae - Formidable
7_ Tryo — L’hymne de nos campagnes

Pauline 老師會帶... :
8_ Kyo - Dernière danse
9_ Mc solaar - Caroline
10_ Julien Doré - Coco câline

我們已經準備好了

我們已經準備好了

62位youtube網紅為氣候議題所採取的行動

從11月15日開始並將持續一個月的時間, 由62位youtube網紅組織一個名為「我們已經準備好了」的環保行動。這些 youtubers 在網路上有許多粉絲,希望通過各自的名氣來影響社會, 在此議題上, 他們提出了個人或集體的生態行動點子, 有的可以在自己家裡做,有的則結合外界。例如: 如何避免塑膠製品?如何減少消費肉類食物?怎麼少用自家車?他們將用新的生活方式進行30天的實驗, 並拍攝下來放到網路上。

onestpret website
onestpret2018 Facebook

<法文>
« on est prêt » : 62 youtubeurs agissent pour le climat.
Depuis le 15 novembre et pendant un mois. Un groupe de 62 youtubeurs, des créateurs de vidéos sur internet, organise une action écologique appelée « on est prêt ». Ces youtubeurs ont de très nombreux abonnés sur internet. Ils espèrent par leur célébrité influencer la société.
Ils proposent des idées d’actions écologiques, individuelles ou collectives, à faire chez soi ou à l’extérieur. Par exemple : comment éviter le plastique? comment diminuer sa consommation de viande? comment moins utiliser sa voiture? Ils vont eux-même expérimenter pendant 30 jours de nouvelles habitudes de vie et les filmer sur internet.

距離巴黎市中心約15分鐘車程的地方—幸福農場

距離巴黎市中心約15分鐘車程的地方—幸福農場

A 15 minutes de Paris… La ferme de bonheur

1992年,一個名叫Roger des Prés的年輕藝術家,在巴黎南泰爾大學(巴黎十大)旁一所廢棄小學的院子中,創立了一個介於詩歌與農業之間的展新空間。
他們舉辦各種藝文活動(戲劇、音樂、跳舞與電影雕刻和造型藝術)、美食、農業體驗、科學研究、社會運動、教育和職業培訓等......。
最重要的是,這是一個開放的空間,在那裡遇到的人特別不同,名人們也都來伸出援手,甚至是住下來一陣子或好幾年,我自己2004年也在那裡住了一陣子。25年來,多虧有許多利益良善的志願者滋養這個地方逐漸成長,體現了一種新的集體生活、工作、創造與聚會的方式。
幸福農場變得有名氣了,書籍、電視節目......甚至是紐約時報都曾報導,但不管怎麼被述說著,它的精神都一直不朽。
要去巴黎的台灣朋友們,請記得到幸福農場深度旅遊哦!
http://www.lafermedubonheur.fr/le-projet/

<法文>
En 1992, Roger des prés, un jeune artiste s'installe en région parisienne dans la cour d'une école primaire abandonnée, à côté de l'université de Nanterre. Là, il va créer un nouvelle espace, entre poésie et agriculture.
Les activités proposées sont très variées : de l'art classique ou moderne (théâtre, musique, sculpture, installation…), de la gastronomie, des activités agricoles….. les prix ne sont pas chers : on donne ce qu'on veut. La chose la plus extraordinaire c'est que c'est un lieu ouvert, où des gens très différents s'y rencontrent et débattent.
De nombreuses personnes viennent donner un coup de main, s'installent sur place un moment ou plusieurs années. Ce fut mon cas en 2004. En 25 ans, le lieu a ainsi grandit grâce à toutes ces bonnes volontés, incarnant une nouvelle manière de vivre ensemble, de travailler, de créer et de faire la fête.
La ferme du bonheur est devenu célèbre : des livres, des émissions de télé…même par le New- York Times en parle, mais l'esprit est toujours le même.
Amis Taïwanais qui visitez Paris, « foncez à la ferme du bonheur »!!
http://www.lafermedubonheur.fr/le-projet/

法國的示威遊行?什麼是「黃色背心」?

法國的示威遊行?什麼是「黃色背心」?

Des manifestations en France? Qu’est-ce que les « gilets jaunes » ?

最近法國在反對徵收新的燃油稅,人民穿著螢光黃的道路安全背心封鎖道路。這就是所謂的「黃色背心」。 這一抗議運動的獨創性, 在於它是自主的:它發自於 facebook 上,迄今拒絕從屬任何政黨、工會或其他組織。 他們的集會收到了民眾的支民眾,但有時封鎖道路會導致嚴重的交通事故。

En ce moment en France, des gens s’opposent à une nouvelle taxe sur les carburants. Ils bloquent des routes avec des gilets de sécurité routière de couleur jaune fluorescent. Ce sont les « gilets jaunes ».
L’originalité de ce mouvement de protestation est qu’il est autonome : il est né spontanément sur facebook et jusqu’à présent refuse d’être encadré par un parti politique, un syndicat ou tout autre organisation.

Ils rencontrent pour le moment un soutien de la population mais parfois le blocage dégénère et entraine des accidents graves.

Top