・淡江大學日文系畢業・教學逾25年
學習日文時,只知道「怎麼說一個句子」是不夠完整的。在表達一個句子時所使用的詞彙,為甚麼跟其他意思相近的句子中所使用的詞彙不同?抑或者為甚麼用的是不同的文法?抱持著如斯疑問,才算是真正理解日文。藉由「檢定班」的課程,可以讓同學們在日本語的學習過程中,累積更紮實的日文能力。為日本語的「聽說讀寫」能力奠定穩固的根基。
「作業寫了嗎?」到底是寫作業?還是做作業?(1)宿題を書きましたか。(2)宿題をしましたか。以中文來說,做作業、寫作業都可以通,不過日文來講就得用「宿題をします」「宿題をやります」等來表達。不過「宿題の作文を書きます」這句是可以成立的。因為這句具體的提出你的作業是作文,有時候會簡略為「宿題(の作文)を書きます」。所以正確的是(2)。
張本人【ちょうほんにん】完全沒有張先生或張先生本人的意思。中文意思為罪魁禍首、主謀、元凶之意。A「陳さんの連絡ミスでお客さんを怒らせてしまいました。」都是因為陳桑你的聯絡疏失害我被客戶罵!B「あなたがお客さんのメールアドレスを間違えたからでしょう。あなたがこのミスの張本人です!」那是因為你把客戶的電子信箱搞錯的。你才是這次疏失的罪魁禍首!
填寫以下表格並留下您的聯絡資料,我們將有專人與您聯繫
* 為必填欄位