【N3】エアコンを( )寝ると、のどが痛くなりますよ。
エアコンを( )寝ると、のどが痛くなりますよ。
1. つけっぱなしで
2. つけそうに
3. つけきって
4. つけたところを
【詳解】
翻譯:「如果開著冷氣睡覺的話,喉嚨會痛喔。」
① つけっぱなしで ✅
「つける」=打開(冷氣)
「〜っぱなし」=「持續那個狀態不變」,也就是「一直開著」
②つけそうに ❌
「〜そうに」=看起來要~的樣子
「つけそうに寝る」=睡覺時看起來要打開冷氣(意思怪怪的) ❌不合文意
③つけきって ❌
這個選項是「動詞 + 切る」構成複合動詞,意思是「完全地做完某動作」,如「食べ切る」(吃完)、「使い切る」(用光)等。
但是,「つける(開、啟動)」是瞬間動作(一個點的動作),不是持續或量化的行為,沒有「完成到什麼程度」的概念。
「つけ切る」這個組合會讓人困惑,在日語中幾乎不使用。
④つけたところを ❌
「〜たところを」=剛好在…的時候(卻…)
用在敘述轉折、發生預期之外的事情,帶點為難的心情。
例:駅の階段で転んだところを好きな人に見られて恥ずかしかった。 👉 我在車站的樓梯上跌倒時被喜歡的人看到了,覺得好丟臉。